Opinión: La inferioridad del mercado español

FALTA DE TIEMPO

Por  

El 26 de Enero 2015 | 14:20

El mercado español se ha consolidado en estos años como uno de los más importantes a nivel europeo e internacional, sin embargo seguimos estancados en muchos aspectos en los 80.

Llevo jugando a videojuegos desde que tengo uso de memoria, bien con los títulos que "heredaba" de mi hermano, bien con los primeros regalos que dejaban atrás las ropitas y muñecos con motivo de cumpleaños y navidades. De estos hechos han pasado 26 años y el mercado del videojuego ha avanzado a pasos de gigantes, y no me refiero a la parte más técnica, que es la obvia, sino a la madurez del sector y su aceptación entre la sociedad.

Actualmente es frecuente que cualquier persona que te encuentres por la calle y no supere los 40 años sea jugador, bien de los denominados hardcore, esos que están al tanto de lanzamientos, posibilidades, potencias y demás, o bien de los "casuals" que juegan de forma esporádica o tienen en sus smartphones y tablets títulos como 'Candy Crush Saga' y apenas salen del mercado ofrecido por este tipo de juegos, aunque gracias a esta evolución del sector hay proyectos para todos y para todos los gustos sin dejar descuidados otros, pero algo en lo que parece que todos coincidimos, siempre que seamos españoles, es en la poca valoración de nuestro mercado dentro de nuestras fronteras.

Cruzando mitos

A nivel general se suele decir que valoramos más un producto llegado de fuera que uno patrio, y hasta cierto punto se cumple también a la hora de hablar de videojuegos y todas las ramificaciones que de ellos puedan salir. El detonante para este artículo de opinión surge realmente hace algo más de 6 meses, cuando un grupo de usuarios españoles decide llevar a cabo una petición en Change.org para solicitar un doblaje al castellano del próximo 'The Witcher 3: Wild Hunt', pero para ser totalmente honestos en ese momento ni siquiera llegué a plantear el dejar el espacio reservado para llevar acabo estas letras que ahora sí escribo. ¿Por qué retomarlo entonces? pues básicamente porque en los últimos días ha vuelto a ser polémica la decisión de CD Projekt RED de no doblar el proyecto, pese a que se encuentra retrasado desde la última fecha oficial que marcaron como lanzamiento.

The Witcher 3

Ya en su momento, hace medio año, la desarrolladora argumentó inicialmente que traducir y doblar el proyecto al mercado español no les salia rentable, algo que, aunque doloroso para el usuario patrio, podía ser completamente entendible si nos entra en la cabeza que, por muy cercanos que puedan llegar a ser unos desarrolladores, no dejan de ser una empresa, y como tal deben mirar por los beneficios.

Hasta aquí todos de acuerdo, o debería, pero esto queda un poco en entredicho cuando, después de anunciar que no sería rentable, la distribuidora les informa que sí, que venderán las copias suficientes como para que el título tenga beneficios. A eso le sumamos su retraso hasta el próximo mes de Mayo, es decir, un total de 10 meses desde el comunicado, y tampoco se produce un cambio en esta política, que si es aplicada a otros idiomas como el portugués, el japonés o el polaco.

Vaya por delante que no tengo problemas en tener un juego en el que el audio venga en inglés subtitulado, lo que si me resulta curioso es que, siendo España el 4º mercado europeo según datos de aDeSe, y el 6º a nivel internacional, tenga tan poca relevancia dentro del sector, maxime ahora que algunos estudios patrios comienzan a despuntar y a trabajar para la grandes editoras del sector como Konami o Sony Computer Entertainment.

No creo que haga falta nombrar al estudio tras la exitosa franquicia 'Invizimals' o a 'Mercury Steam Entertainment', responsables de las últimas entregas de una franquicia tan emblemática como es 'Castlevania', y repito, no es que sea yo un talibán del doblaje o del no doblaje o un salvapatria de los de gitana encima de la tele (¿Como se pondrán ahora?) y toro, pero sí es verdad que tendemos a menospreciar lo que tenemos dentro de nuestras fronteras y a elevar al resto, que oye, producen a un nivel impresionante y que hasta ahora no estaba a nuestro alcance, pero repito, hasta ahora, y para muestra, los títulos comentados anteriormente.

Por eso me impacta más que un estudio como el "protagonista" de este artículo, que tiene tan buena reputación entre los usuarios, lleve a cabo este movimiento que, cuidado, no es la primera vez, pero sí ha llegado a, digamos que irritar, a algunos, sobretodo cuando llevan a cabo el doblaje a otros mercados o lenguas más minoritarias. No es el caso de un 'Grand Theft Auto V', que sale en inglés para todo el mundo y a correr, no, es un caso en el que, pagando lo mismo, los usuarios de un país tienen un producto más acorde a su mercado que nosotros.

En definitiva, el caso de 'The Witcher 3: Wild Hunt' no es uno aislado, y de hecho años atrás era el más común, pero si el mercado ha evolucionado, y nosotros con él, con una respuesta sólida (repetir nuevamente que en España el sector del videojuego mueve más que cine y música ya me suena a manido), también deberían hacerlos aquellos que tienen por objetivo principal el hacerse un hueco en el mismo.

Artículos recomendados